Simultandolmetschen: Mit Kabine, Personenführungsanlage oder geflüstert
Simultandolmetscher übertragen Wortbeiträge fast gleichzeitig von einer Sprache in eine andere Sprache. Dafür müssen die Dolmetscher und Dolmetscherinnen gleichzeitig das gesprochene Wort hören und verstehen sowie ohne Verzögerung in die Zielsprache übertragen. Diese anspruchsvolle Aufgabe erledigen die Dolmetscher und Dolmetscherinnen technisch mithilfe von Dolmetscher-Kabinen, Personenführungsanlagen oder einfach „geflüstert“.
Weitere Informationen zum Simultandolmetschen...
Konferenzdolmetscher
Konferenzdolmetscher sind Spezialisten für das Simultandolmetschen bei internationalen Fachveranstaltungen. In der Regel dolmetscht ein Team von zwei Konferenzdolmetschern pro Sprachrichtung. Die Dolmetscher arbeiten in schalldichten Dolmetscherkabinen, die je nach Veranstaltungsort fest installiert oder transportabel sein können. Das Simultandolmetschen wird bei internationalen Veranstaltungen (Kongresse, Konferenzen, Symposien) mit einer größeren Teilnehmerzahl eingesetzt, da es eine unterbrechungsfreie und zeitsparende Verdolmetschung ermöglicht.
Weitere Informationen zum Konferenzdolmetschen...
Konsekutivdolmetscher
Ein Konsekutivdolmetscher gibt das Gesagte im Nachhinein in einer anderen Sprache wieder. Diese zeitversetzte Verdolmetschung kann nach einigen Sätzen oder auch nach längeren Sinnabschnitten erfolgen. Der Nachteil ist der doppelte Zeitaufwand, da der Dolmetscher immer warten muss, bis der Redner zu Ende gesprochen hat, um dann das Gesagte in die andere Sprache zu übertragen. Der Vorteil des Konsekutivdolmetschens ist, dass bei kleinen Gruppen keine Technik benötigt wird. Erst bei größeren Gruppen wird Technik in Form von Mikrofonen und Lautsprechern o.ä. benötigt.
Weitere Informationen zum Konsekutivdolmetschen...
SIMCONSULT dolmetscht fachgerecht ganz nach Bedarf
Unsere Dolmetscherinnen und Dolmetscher sind spezialisiert auf verschiedenste Techniken, Anlässe und Fachgebiete.
Beratung zur Verdolmetschung
Dolmetscher gesucht? Dann sollte SIMCONSULT Ihr erster Ansprechpartner sein. Denn ganz gleich, ob
- Simultandolmetschen,
- Konsekutivdolmetschen oder
- Begleitdolmetschen, ob
- Flüsterdolmetschen oder
- Ferndolmetschen (Remote Interpreting),
wir beraten Sie, welche dieser Methoden für Ihre Anforderungen die richtige ist. Dabei führen wir Sie sorgfältig durch alle wichtigen Entscheidungen, organisieren die richtige Technik und verfügen nicht zuletzt über ein großes Team von hochqualifizierten Dolmetscherinnen und Dolmetschern.
Dolmetschen für jeden Anlass
Sie planen eine internationale Konferenz? Die nächste Vorstandssitzung oder eine Pressekonferenz? Es stehen langwierige Verhandlungen mit internationalen Partnern auf der Agenda? Um diese und viele weitere Anlässe optimal in verschiedenen Sprachen durchführen zu können, bietet SIMCONSULT Ihnen Fachleute mit langjähriger Erfahrung. Unsere Dolmetscherinnen und Dolmetscher sind beispielsweise ausgebildete
- Konferenzdolmetscher,
- Telefondolmetscher oder
- Verhandlungsdolmetscher.
Denn jede dieser Situationen erfordert eine andere Herangehensweise und birgt ihre eigenen Herausforderungen. Setzen Sie daher auf SIMCONSULT, am besten für jeden Anlass.
Dolmetschen in allen Themen und Fachgebieten
Eine Aufsichtsratssitzung oder Hauptversammlung, eine ärztliche Beratung oder auch ein Schiedsgerichtsverfahren sind beispielhafte Situationen, in denen es buchstäblich auf jedes Wort ankommt. Umso wichtiger ist hierfür eine sachgerechte Verdolmetschung, die auch Fachbegriffe oder Jargon treffsicher in die Zielsprache zu übertragen weiß. SIMCONSULT beschäftigt daher auch
- Medizindolmetscher,
- vereidigte Gerichtsdolmetscher
und Fachdolmetscherinnen und Fachdolmetscher für viele weitere Themen, die zum Beispiel auch bei internationalen Fachtagungen oder Kongressen in Wissenschaft und Forschung eingesetzt werden.
Ferndolmetschen (Remote Interpreting) per Video oder Telefon
Nicht erst seit Corona sind internationale Videokonferenzen, Webmeetings oder Telefonschalten ein beliebtes Mittel zum Austausch in internationalen Teams. Sobald es hierbei inhaltlich in die Tiefe geht, sind professionelle Dolmetscher oft unerlässlich. SIMCONSULT weiß, wie Ferndolmetschen (Remote Interpreting) reibungslos funktioniert und welche Techniken es dafür gibt.
Weitere Informationen zum Ferndolmetschen und Remote Interpreting...
Flüsterdolmetscher (Chuchotage)
Eine Variante des Simultandolmetschens ist das Flüsterdolmetschen. Im Französischen wird diese Form des Dolmetschens Chuchotage genannt (vom französischen Verb chuchoter, flüstern). Für ein bis zwei Teilnehmer kann das Flüsterdolmetschen ohne technische Hilfsmittel erfolgen. In diesem Fall sitzt der Dolmetscher versetzt hinter einem oder mittig hinter den beiden Zuhörern und flüstert die Verdolmetschung. Mit Hilfe einer transportablen Personenführungsanlage (Flüsteranlage) kann auch für mehr als 2 Teilnehmer (z.B. 10 bis 20 Teilnehmer) geflüstert gedolmetscht werden.
Weitere Informationen zum Flüsterdolmetschen...
Gesprächsdolmetscher oder Verhandlungsdolmetscher
Beim Verhandlungsdolmetschen überträgt der Dolmetscher den Inhalt kürzerer Redeabschnitte zeitversetzt in eine andere Sprache. Das Dolmetschen erfolgt in beide Sprachrichtungen (bilateral) ohne technische Hilfsmittel. Das Verhandlungsdolmetschen ist somit eine Form des Konsekutivdolmetschens. Gedolmetscht wird in Gesprächssituationen, d.h. mit einer begrenzten Anzahl von Teilnehmern, weshalb das Verhandlungsdolmetschen auch Gesprächsdolmetschen genannt wird.
Weitere Informationen zum Gesprächsdolmetschen oder Verhandlungsdolmetschen...
Weiterführende Informationen zum Dolmetschen und Übersetzen
Nach Themen:
- Simultandolmetscher
- Konferenzdolmetscher
- Ferndolmetschen
- Flüsterdolmetschen
- Konsekutivdolmetschen
- Gesprächsdolmetschen/Verhandlungsdolmetschen
- Schriftdolmetschen
- Dolmetscher für Marktforschung
- Dolmetscher für Videokonferenzen
- Arbeitssprachen der Dolmetscher
- Honorare der Dolmetscher
- Sprachmittler und Translator
- Virtuelle Veranstaltungen (Webinare,
Online-Konferenzen, Online-Workshops) - Dolmetscherkabinen
- Urheberrecht der Dolmetscher
- Vertraulichkeit bzw. Verschwiegenheit der Dolmetscher
- Berufsethik der Dolmetscher
- Tipps für Veranstalter
- Vorbereitungsmaterial für Dolmetscher
- Audiodeskription
- Beglaubigte Übersetzungen
- Untertitelung
- Übersetzungen mit Translation Memories
- Maschinelle Übersetzung